Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Limba latină-Spaniolă - Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Cântec
Titlu
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes
Text
Înscris de
nicoalonso
Limba sursă: Limba latină
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.
Observaţii despre traducere
the original text before edits:
"nom formosus eratc,sed erat facundus, ulixes"
Titlu
Ulises no era hermoso, pero era locuaz
Traducerea
Spaniolă
Tradus de
evulitsa
Limba ţintă: Spaniolă
Ulises no era hermoso, pero era locuaz
Observaţii despre traducere
Variación: "...pero era elocuente."
Validat sau editat ultima dată de către
pirulito
- 17 Ianuarie 2008 01:43
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
17 Ianuarie 2008 01:31
pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
There are some spelling mistakes:
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.
Cf. Ovid,
Ars amatoria, II, 123
17 Ianuarie 2008 10:47
smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
I've edited the source as you suggest pirulito, is it correct now?
CC:
pirulito
17 Ianuarie 2008 12:35
pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
Now the text is correct. Thanks!