Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Latijn-Spaans - Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Liedje
Titel
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes
Tekst
Opgestuurd door
nicoalonso
Uitgangs-taal: Latijn
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.
Details voor de vertaling
the original text before edits:
"nom formosus eratc,sed erat facundus, ulixes"
Titel
Ulises no era hermoso, pero era locuaz
Vertaling
Spaans
Vertaald door
evulitsa
Doel-taal: Spaans
Ulises no era hermoso, pero era locuaz
Details voor de vertaling
Variación: "...pero era elocuente."
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
pirulito
- 17 januari 2008 01:43
Laatste bericht
Auteur
Bericht
17 januari 2008 01:31
pirulito
Aantal berichten: 1180
There are some spelling mistakes:
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.
Cf. Ovid,
Ars amatoria, II, 123
17 januari 2008 10:47
smy
Aantal berichten: 2481
I've edited the source as you suggest pirulito, is it correct now?
CC:
pirulito
17 januari 2008 12:35
pirulito
Aantal berichten: 1180
Now the text is correct. Thanks!