Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Łacina-Hiszpański - Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Pieśn/piósenka
Tytuł
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes
Tekst
Wprowadzone przez
nicoalonso
Język źródłowy: Łacina
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.
Uwagi na temat tłumaczenia
the original text before edits:
"nom formosus eratc,sed erat facundus, ulixes"
Tytuł
Ulises no era hermoso, pero era locuaz
Tłumaczenie
Hiszpański
Tłumaczone przez
evulitsa
Język docelowy: Hiszpański
Ulises no era hermoso, pero era locuaz
Uwagi na temat tłumaczenia
Variación: "...pero era elocuente."
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
pirulito
- 17 Styczeń 2008 01:43
Ostatni Post
Autor
Post
17 Styczeń 2008 01:31
pirulito
Liczba postów: 1180
There are some spelling mistakes:
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.
Cf. Ovid,
Ars amatoria, II, 123
17 Styczeń 2008 10:47
smy
Liczba postów: 2481
I've edited the source as you suggest pirulito, is it correct now?
CC:
pirulito
17 Styczeń 2008 12:35
pirulito
Liczba postów: 1180
Now the text is correct. Thanks!