Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Latin-Spansk - Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Sang
Tittel
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes
Tekst
Skrevet av
nicoalonso
Kildespråk: Latin
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
the original text before edits:
"nom formosus eratc,sed erat facundus, ulixes"
Tittel
Ulises no era hermoso, pero era locuaz
Oversettelse
Spansk
Oversatt av
evulitsa
Språket det skal oversettes til: Spansk
Ulises no era hermoso, pero era locuaz
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Variación: "...pero era elocuente."
Senest vurdert og redigert av
pirulito
- 17 Januar 2008 01:43
Siste Innlegg
Av
Innlegg
17 Januar 2008 01:31
pirulito
Antall Innlegg: 1180
There are some spelling mistakes:
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.
Cf. Ovid,
Ars amatoria, II, 123
17 Januar 2008 10:47
smy
Antall Innlegg: 2481
I've edited the source as you suggest pirulito, is it correct now?
CC:
pirulito
17 Januar 2008 12:35
pirulito
Antall Innlegg: 1180
Now the text is correct. Thanks!