Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Spansk - Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinSpansk

Kategori Sang

Tittel
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes
Tekst
Skrevet av nicoalonso
Kildespråk: Latin

Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.

Anmerkninger gjeldende oversettelsen
the original text before edits:
"nom formosus eratc,sed erat facundus, ulixes"

Tittel
Ulises no era hermoso, pero era locuaz
Oversettelse
Spansk

Oversatt av evulitsa
Språket det skal oversettes til: Spansk

Ulises no era hermoso, pero era locuaz
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Variación: "...pero era elocuente."
Senest vurdert og redigert av pirulito - 17 Januar 2008 01:43





Siste Innlegg

Av
Innlegg

17 Januar 2008 01:31

pirulito
Antall Innlegg: 1180
There are some spelling mistakes:

Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.

Cf. Ovid, Ars amatoria, II, 123

17 Januar 2008 10:47

smy
Antall Innlegg: 2481
I've edited the source as you suggest pirulito, is it correct now?

CC: pirulito

17 Januar 2008 12:35

pirulito
Antall Innlegg: 1180
Now the text is correct. Thanks!