Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Λατινικά-Ισπανικά - Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Τραγούδι
τίτλος
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
nicoalonso
Γλώσσα πηγής: Λατινικά
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
the original text before edits:
"nom formosus eratc,sed erat facundus, ulixes"
τίτλος
Ulises no era hermoso, pero era locuaz
Μετάφραση
Ισπανικά
Μεταφράστηκε από
evulitsa
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
Ulises no era hermoso, pero era locuaz
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Variación: "...pero era elocuente."
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
pirulito
- 17 Ιανουάριος 2008 01:43
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
17 Ιανουάριος 2008 01:31
pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
There are some spelling mistakes:
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.
Cf. Ovid,
Ars amatoria, II, 123
17 Ιανουάριος 2008 10:47
smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
I've edited the source as you suggest pirulito, is it correct now?
CC:
pirulito
17 Ιανουάριος 2008 12:35
pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
Now the text is correct. Thanks!