Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Latim-Espanhol - Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Canção
Título
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes
Texto
Enviado por
nicoalonso
Língua de origem: Latim
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.
Notas sobre a tradução
the original text before edits:
"nom formosus eratc,sed erat facundus, ulixes"
Título
Ulises no era hermoso, pero era locuaz
Tradução
Espanhol
Traduzido por
evulitsa
Língua alvo: Espanhol
Ulises no era hermoso, pero era locuaz
Notas sobre a tradução
Variación: "...pero era elocuente."
Última validação ou edição por
pirulito
- 17 Janeiro 2008 01:43
Última Mensagem
Autor
Mensagem
17 Janeiro 2008 01:31
pirulito
Número de mensagens: 1180
There are some spelling mistakes:
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.
Cf. Ovid,
Ars amatoria, II, 123
17 Janeiro 2008 10:47
smy
Número de mensagens: 2481
I've edited the source as you suggest pirulito, is it correct now?
CC:
pirulito
17 Janeiro 2008 12:35
pirulito
Número de mensagens: 1180
Now the text is correct. Thanks!