Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-スペイン語 - Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語スペイン語

カテゴリ

タイトル
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes
テキスト
nicoalonso様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.

翻訳についてのコメント
the original text before edits:
"nom formosus eratc,sed erat facundus, ulixes"

タイトル
Ulises no era hermoso, pero era locuaz
翻訳
スペイン語

evulitsa様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Ulises no era hermoso, pero era locuaz
翻訳についてのコメント
Variación: "...pero era elocuente."
最終承認・編集者 pirulito - 2008年 1月 17日 01:43





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 17日 01:31

pirulito
投稿数: 1180
There are some spelling mistakes:

Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.

Cf. Ovid, Ars amatoria, II, 123

2008年 1月 17日 10:47

smy
投稿数: 2481
I've edited the source as you suggest pirulito, is it correct now?

CC: pirulito

2008年 1月 17日 12:35

pirulito
投稿数: 1180
Now the text is correct. Thanks!