Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-İspanyolca - Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Latinceİspanyolca

Kategori Sarki

Başlık
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes
Metin
Öneri nicoalonso
Kaynak dil: Latince

Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.

Çeviriyle ilgili açıklamalar
the original text before edits:
"nom formosus eratc,sed erat facundus, ulixes"

Başlık
Ulises no era hermoso, pero era locuaz
Tercüme
İspanyolca

Çeviri evulitsa
Hedef dil: İspanyolca

Ulises no era hermoso, pero era locuaz
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Variación: "...pero era elocuente."
En son pirulito tarafından onaylandı - 17 Ocak 2008 01:43





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Ocak 2008 01:31

pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
There are some spelling mistakes:

Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.

Cf. Ovid, Ars amatoria, II, 123

17 Ocak 2008 10:47

smy
Mesaj Sayısı: 2481
I've edited the source as you suggest pirulito, is it correct now?

CC: pirulito

17 Ocak 2008 12:35

pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
Now the text is correct. Thanks!