Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Latino-Spagnolo - Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Canzone
Titolo
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes
Testo
Aggiunto da
nicoalonso
Lingua originale: Latino
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.
Note sulla traduzione
the original text before edits:
"nom formosus eratc,sed erat facundus, ulixes"
Titolo
Ulises no era hermoso, pero era locuaz
Traduzione
Spagnolo
Tradotto da
evulitsa
Lingua di destinazione: Spagnolo
Ulises no era hermoso, pero era locuaz
Note sulla traduzione
Variación: "...pero era elocuente."
Ultima convalida o modifica di
pirulito
- 17 Gennaio 2008 01:43
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
17 Gennaio 2008 01:31
pirulito
Numero di messaggi: 1180
There are some spelling mistakes:
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.
Cf. Ovid,
Ars amatoria, II, 123
17 Gennaio 2008 10:47
smy
Numero di messaggi: 2481
I've edited the source as you suggest pirulito, is it correct now?
CC:
pirulito
17 Gennaio 2008 12:35
pirulito
Numero di messaggi: 1180
Now the text is correct. Thanks!