Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Latein-Spanisch - Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Lied
Titel
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes
Text
Übermittelt von
nicoalonso
Herkunftssprache: Latein
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.
Bemerkungen zur Übersetzung
the original text before edits:
"nom formosus eratc,sed erat facundus, ulixes"
Titel
Ulises no era hermoso, pero era locuaz
Übersetzung
Spanisch
Übersetzt von
evulitsa
Zielsprache: Spanisch
Ulises no era hermoso, pero era locuaz
Bemerkungen zur Übersetzung
Variación: "...pero era elocuente."
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
pirulito
- 17 Januar 2008 01:43
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
17 Januar 2008 01:31
pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
There are some spelling mistakes:
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.
Cf. Ovid,
Ars amatoria, II, 123
17 Januar 2008 10:47
smy
Anzahl der Beiträge: 2481
I've edited the source as you suggest pirulito, is it correct now?
CC:
pirulito
17 Januar 2008 12:35
pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
Now the text is correct. Thanks!