Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Latinski-Spanski - Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Pesma
Natpis
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes
Tekst
Podnet od
nicoalonso
Izvorni jezik: Latinski
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.
Napomene o prevodu
the original text before edits:
"nom formosus eratc,sed erat facundus, ulixes"
Natpis
Ulises no era hermoso, pero era locuaz
Prevod
Spanski
Preveo
evulitsa
Željeni jezik: Spanski
Ulises no era hermoso, pero era locuaz
Napomene o prevodu
Variación: "...pero era elocuente."
Poslednja provera i obrada od
pirulito
- 17 Januar 2008 01:43
Poslednja poruka
Autor
Poruka
17 Januar 2008 01:31
pirulito
Broj poruka: 1180
There are some spelling mistakes:
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.
Cf. Ovid,
Ars amatoria, II, 123
17 Januar 2008 10:47
smy
Broj poruka: 2481
I've edited the source as you suggest pirulito, is it correct now?
CC:
pirulito
17 Januar 2008 12:35
pirulito
Broj poruka: 1180
Now the text is correct. Thanks!