Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Espanja - Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaEspanja

Kategoria Laulu

Otsikko
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes
Teksti
Lähettäjä nicoalonso
Alkuperäinen kieli: Latina

Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.

Huomioita käännöksestä
the original text before edits:
"nom formosus eratc,sed erat facundus, ulixes"

Otsikko
Ulises no era hermoso, pero era locuaz
Käännös
Espanja

Kääntäjä evulitsa
Kohdekieli: Espanja

Ulises no era hermoso, pero era locuaz
Huomioita käännöksestä
Variación: "...pero era elocuente."
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pirulito - 17 Tammikuu 2008 01:43





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Tammikuu 2008 01:31

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
There are some spelling mistakes:

Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.

Cf. Ovid, Ars amatoria, II, 123

17 Tammikuu 2008 10:47

smy
Viestien lukumäärä: 2481
I've edited the source as you suggest pirulito, is it correct now?

CC: pirulito

17 Tammikuu 2008 12:35

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
Now the text is correct. Thanks!