Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kihispania - Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKihispania

Category Song

Kichwa
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes
Nakala
Tafsiri iliombwa na nicoalonso
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.

Maelezo kwa mfasiri
the original text before edits:
"nom formosus eratc,sed erat facundus, ulixes"

Kichwa
Ulises no era hermoso, pero era locuaz
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na evulitsa
Lugha inayolengwa: Kihispania

Ulises no era hermoso, pero era locuaz
Maelezo kwa mfasiri
Variación: "...pero era elocuente."
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pirulito - 17 Januari 2008 01:43





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

17 Januari 2008 01:31

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
There are some spelling mistakes:

Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.

Cf. Ovid, Ars amatoria, II, 123

17 Januari 2008 10:47

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
I've edited the source as you suggest pirulito, is it correct now?

CC: pirulito

17 Januari 2008 12:35

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
Now the text is correct. Thanks!