Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Латинська-Іспанська - Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Пісні
Заголовок
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes
Текст
Публікацію зроблено
nicoalonso
Мова оригіналу: Латинська
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.
Пояснення стосовно перекладу
the original text before edits:
"nom formosus eratc,sed erat facundus, ulixes"
Заголовок
Ulises no era hermoso, pero era locuaz
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
evulitsa
Мова, якою перекладати: Іспанська
Ulises no era hermoso, pero era locuaz
Пояснення стосовно перекладу
Variación: "...pero era elocuente."
Затверджено
pirulito
- 17 Січня 2008 01:43
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
17 Січня 2008 01:31
pirulito
Кількість повідомлень: 1180
There are some spelling mistakes:
Non formosus erat, sed erat facundus Ulixes.
Cf. Ovid,
Ars amatoria, II, 123
17 Січня 2008 10:47
smy
Кількість повідомлень: 2481
I've edited the source as you suggest pirulito, is it correct now?
CC:
pirulito
17 Січня 2008 12:35
pirulito
Кількість повідомлень: 1180
Now the text is correct. Thanks!