Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



20Fordítás - Brazíliai portugál-Svéd - Deus ilumine meus passos.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálFranciaNémetSpanyolTörökAngolSvédFinnSzlovákGörögKatalánFeröeriBretonÉsztDánFrízAfrikai

Témakör Kifejezés

Cim
Deus ilumine meus passos.
Szöveg
Ajànlo annact
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

Deus ilumine meus passos.
Magyaràzat a forditàshoz
Estou procurando a melhor maneira, para fazer uma tatuagem com esse significado.
Muito Obrigada.

Cim
Gud, belys mina steg.
Fordítás
Svéd

Forditva Tjäder àltal
Forditando nyelve: Svéd

Gud, belys mina steg.

Validated by pias - 21 Január 2008 17:58





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

20 Január 2008 18:17

pias
Hozzászólások száma: 8114
Hej Tjäder,
jag gjorde en liten korrigering, och godkänner din översättning nu.

Före redigering:
"Gud får belysa mina steg"

20 Január 2008 22:45

Tjäder
Hozzászólások száma: 32
Hej,Pia.
Den blev faktisk bätre så.
Tack, och Gud belyser dina steg.
Tjäder

21 Január 2008 00:02

annact
Hozzászólások száma: 2
Muito Obrigada

21 Január 2008 00:37

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Gud, belys mina steg.

21 Január 2008 10:52

pias
Hozzászólások száma: 8114
But Casper, if the swedish translation should be as you suggest: "Gud, belys mina steg"

The english accepted one would have been:
"God, enlight my steps."

right?

21 Január 2008 17:39

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Yep. It's imperative (it's imperative on the english one too [I hope so]).
Or "MÃ¥ gud belysa mina steg."

21 Január 2008 17:57

pias
Hozzászólások száma: 8114
annact,
I have to edit the accepted translation now, hope that you understand.

So..this is my fault Tjäder,
I'll have to edit it again to present tense,
sorry for the misstake!

Thanks a lot Casper for your "hawk eyes".