Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Brazíliai portugál-Svéd - Eu queria beijar você sim, e não era só por...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Eu queria beijar você sim, e não era só por...
Szöveg
Ajànlo
Terttu
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
Eu queria beijar você sim, e não era só por beijar não viu?
Cim
Kyss
Fordítás
Svéd
Forditva
hencom999
àltal
Forditando nyelve: Svéd
Jag skulle vilja kyssa dig, men inte bara kyssa, du vet
Validated by
pias
- 19 Február 2008 14:36
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
19 Február 2008 14:09
pias
Hozzászólások száma: 8114
Hej Henrik,
kollade nyss på den accepterade
Engelska
översättningen...och den skiljer sig något från din. Jag antar att den är riktig..så du borde nog ändra lite. Ett förslag är: "Jag skulle vilja kyssa dig, men inte bara kyssa, du vet."
Vad tror du om detta?