Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Spanyol - kendimi ogretmen gibi goruyorum. Hadi ya o kadar...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
kendimi ogretmen gibi goruyorum. Hadi ya o kadar...
Szöveg
Ajànlo
Silvana1983
Nyelvröl forditàs: Török
kendimi ogretmen gibi goruyorum. Hadi ya o kadar buyudum mu ben? Hala danino yiyom
Cim
Me veo como un profesor. ¿Tanto he ...
Fordítás
Spanyol
Forditva
rodelga
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
Me veo como un profesor. ¿Tanto he crecido? TodavÃa como Danoninos.
Magyaràzat a forditàshoz
TodavÃa como danoninos significa que no soy muy mayor
Validated by
guilon
- 8 Àprilis 2008 19:11
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
3 Àprilis 2008 19:58
pirulito
Hozzászólások száma: 1180
En Argentina el nombre comercial es "Danonino".
8 Àprilis 2008 11:33
Ariadna
Hozzászólások száma: 45
En vez de "crecido" dirÃa yo "madurado"
8 Àprilis 2008 19:10
guilon
Hozzászólások száma: 1549
Danino
Danonino
madurar
crecer
maestro
profesor
(para evitar la ambigüedad de la palabra maestro)