Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Spanyol-Török - mi vida, ¿quieres casarte conmigo?

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SpanyolAngolNémetTörök

Témakör Mondat - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
Szöveg
Ajànlo romanrld
Nyelvröl forditàs: Spanyol

mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
Magyaràzat a forditàshoz
es muy importante, quiero declararme a una chica turca

Cim
Hayatım, benimle evlenirmisin ?
Fordítás
Török

Forditva turkishmiss àltal
Forditando nyelve: Török

Hayatım, benimle evlenirmisin ?
Magyaràzat a forditàshoz
I have translated from the Spanish text "mi vida" means my life.
Validated by FIGEN KIRCI - 30 Àprilis 2008 20:30





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

29 Àprilis 2008 17:36

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
miss,
'evlenirmisin'

30 Àprilis 2008 08:33

serba
Hozzászólások száma: 655
evlenir misin?
bu şekilde ayrı yazılır.

benimle evlenir misin? ile (kaynak olarak İNG.)
benimle evlenmek ister misin?

arasında birini seçmek gerekiyor.

bence "benimle evlenmek ister misin?"

30 Àprilis 2008 11:11

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
serba, açıklaman çok doğru,
fakat bitişik yazılması da kesinlikle yanlış değil
ispanyolca metindeki soru şekli tam olarak şöyle:
'hayatım(sevgilim), benimle evlenir misin' yada '.... benimle evlenirmisin'
dolayısıyla, çevirideki cümle yapısı doğru.