Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Spanyol-Török - mi vida, ¿quieres casarte conmigo?

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SpanyolAngolNémetTörök

Témakör Mondat - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
Szöveg
Ajànlo romanrld
Nyelvröl forditàs: Spanyol

mi vida, ¿quieres casarte conmigo?
Magyaràzat a forditàshoz
es muy importante, quiero declararme a una chica turca

Cim
Hayatım, benimle evlenirmisin ?
Fordítás
Török

Forditva turkishmiss àltal
Forditando nyelve: Török

Hayatım, benimle evlenirmisin ?
Magyaràzat a forditàshoz
I have translated from the Spanish text "mi vida" means my life.
Validated by FIGEN KIRCI - 30 Àprilis 2008 20:30





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

29 Àprilis 2008 17:36

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
miss,
'evlenirmisin'

30 Àprilis 2008 08:33

serba
Hozzászólások száma: 655
evlenir misin?
bu şekilde ayrı yazılır.

benimle evlenir misin? ile (kaynak olarak Ä°NG.)
benimle evlenmek ister misin?

arasında birini seçmek gerekiyor.

bence "benimle evlenmek ister misin?"

30 Àprilis 2008 11:11

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
serba, açıklaman çok doğru,
fakat bitişik yazılması da kesinlikle yanlış değil
ispanyolca metindeki soru şekli tam olarak şöyle:
'hayatım(sevgilim), benimle evlenir misin' yada '.... benimle evlenirmisin'
dolayısıyla, çevirideki cümle yapısı doğru.