Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Portugál - çok guzelsiniz madam matmazel
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
çok guzelsiniz madam matmazel
Szöveg
Ajànlo
elisabete..
Nyelvröl forditàs: Török
çok guzelsiniz madam matmazel
Magyaràzat a forditàshoz
gostava de saber o que significa. obrigada.
Cim
Você é muito linda, senhora, menina
Fordítás
Portugál
Forditva
turkishmiss
àltal
Forditando nyelve: Portugál
Você é muito linda, senhora, menina
Validated by
Sweet Dreams
- 15 Augusztus 2008 01:01
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
1 Május 2008 12:38
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Senhorita
is more comun in brazilian portuguese. I think that you should put in the place of
senhorita
,
menina
(younger).
For example, you want a juice and you go to a cafe. You've a lady asking the employee for a juice too and he call her
senhora
- O que é que a senhora deseja?
- Um sumo de laranja, por favor.
You ask for a juice next, and the employee says:
- E a menina? O que deseja?
- ...
Hope that you understood
I just don't undestand the text, because it refers just to a person
1 Május 2008 17:19
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Thank you Sweet dream.
7 Május 2008 01:11
elisabete..
Hozzászólások száma: 1
muito obrigada
pela vossa ajuda.
16 Május 2008 23:26
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
A little bridge here, please?
Thanks,
CC:
FIGEN KIRCI