Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Portugalų - çok guzelsiniz madam matmazel
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
çok guzelsiniz madam matmazel
Tekstas
Pateikta
elisabete..
Originalo kalba: Turkų
çok guzelsiniz madam matmazel
Pastabos apie vertimą
gostava de saber o que significa. obrigada.
Pavadinimas
Você é muito linda, senhora, menina
Vertimas
Portugalų
Išvertė
turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų
Você é muito linda, senhora, menina
Validated by
Sweet Dreams
- 15 rugpjūtis 2008 01:01
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
1 gegužė 2008 12:38
Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Senhorita
is more comun in brazilian portuguese. I think that you should put in the place of
senhorita
,
menina
(younger).
For example, you want a juice and you go to a cafe. You've a lady asking the employee for a juice too and he call her
senhora
- O que é que a senhora deseja?
- Um sumo de laranja, por favor.
You ask for a juice next, and the employee says:
- E a menina? O que deseja?
- ...
Hope that you understood
I just don't undestand the text, because it refers just to a person
1 gegužė 2008 17:19
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Thank you Sweet dream.
7 gegužė 2008 01:11
elisabete..
Žinučių kiekis: 1
muito obrigada
pela vossa ajuda.
16 gegužė 2008 23:26
Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
A little bridge here, please?
Thanks,
CC:
FIGEN KIRCI