Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Portugheză - çok guzelsiniz madam matmazel
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
çok guzelsiniz madam matmazel
Text
Înscris de
elisabete..
Limba sursă: Turcă
çok guzelsiniz madam matmazel
Observaţii despre traducere
gostava de saber o que significa. obrigada.
Titlu
Você é muito linda, senhora, menina
Traducerea
Portugheză
Tradus de
turkishmiss
Limba ţintă: Portugheză
Você é muito linda, senhora, menina
Validat sau editat ultima dată de către
Sweet Dreams
- 15 August 2008 01:01
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
1 Mai 2008 12:38
Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
Senhorita
is more comun in brazilian portuguese. I think that you should put in the place of
senhorita
,
menina
(younger).
For example, you want a juice and you go to a cafe. You've a lady asking the employee for a juice too and he call her
senhora
- O que é que a senhora deseja?
- Um sumo de laranja, por favor.
You ask for a juice next, and the employee says:
- E a menina? O que deseja?
- ...
Hope that you understood
I just don't undestand the text, because it refers just to a person
1 Mai 2008 17:19
turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Thank you Sweet dream.
7 Mai 2008 01:11
elisabete..
Numărul mesajelor scrise: 1
muito obrigada
pela vossa ajuda.
16 Mai 2008 23:26
Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
A little bridge here, please?
Thanks,
CC:
FIGEN KIRCI