Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Португальский - çok guzelsiniz madam matmazel
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
çok guzelsiniz madam matmazel
Tекст
Добавлено
elisabete..
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
çok guzelsiniz madam matmazel
Комментарии для переводчика
gostava de saber o que significa. obrigada.
Статус
Você é muito linda, senhora, menina
Перевод
Португальский
Перевод сделан
turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Португальский
Você é muito linda, senhora, menina
Последнее изменение было внесено пользователем
Sweet Dreams
- 15 Август 2008 01:01
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
1 Май 2008 12:38
Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
Senhorita
is more comun in brazilian portuguese. I think that you should put in the place of
senhorita
,
menina
(younger).
For example, you want a juice and you go to a cafe. You've a lady asking the employee for a juice too and he call her
senhora
- O que é que a senhora deseja?
- Um sumo de laranja, por favor.
You ask for a juice next, and the employee says:
- E a menina? O que deseja?
- ...
Hope that you understood
I just don't undestand the text, because it refers just to a person
1 Май 2008 17:19
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Thank you Sweet dream.
7 Май 2008 01:11
elisabete..
Кол-во сообщений: 1
muito obrigada
pela vossa ajuda.
16 Май 2008 23:26
Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
A little bridge here, please?
Thanks,
CC:
FIGEN KIRCI