Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Portugiesisch - çok guzelsiniz madam matmazel
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
çok guzelsiniz madam matmazel
Text
Übermittelt von
elisabete..
Herkunftssprache: Türkisch
çok guzelsiniz madam matmazel
Bemerkungen zur Übersetzung
gostava de saber o que significa. obrigada.
Titel
Você é muito linda, senhora, menina
Übersetzung
Portugiesisch
Übersetzt von
turkishmiss
Zielsprache: Portugiesisch
Você é muito linda, senhora, menina
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Sweet Dreams
- 15 August 2008 01:01
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
1 Mai 2008 12:38
Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Senhorita
is more comun in brazilian portuguese. I think that you should put in the place of
senhorita
,
menina
(younger).
For example, you want a juice and you go to a cafe. You've a lady asking the employee for a juice too and he call her
senhora
- O que é que a senhora deseja?
- Um sumo de laranja, por favor.
You ask for a juice next, and the employee says:
- E a menina? O que deseja?
- ...
Hope that you understood
I just don't undestand the text, because it refers just to a person
1 Mai 2008 17:19
turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Thank you Sweet dream.
7 Mai 2008 01:11
elisabete..
Anzahl der Beiträge: 1
muito obrigada
pela vossa ajuda.
16 Mai 2008 23:26
Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
A little bridge here, please?
Thanks,
CC:
FIGEN KIRCI