Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Szöveg
Ajànlo
tresju
Nyelvröl forditàs: Török
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç huzurmuz değil midr?
Cim
yes
Fordítás
Angol
Forditva
kfeto
àltal
Forditando nyelve: Angol
Isn't the most sought after thing in the world, foremost our own inner peace?
Validated by
lilian canale
- 10 Július 2008 01:49
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
7 Július 2008 20:36
lenab
Hozzászólások száma: 1084
I think you should use "the most desired".
I also suggests "above all" instead of foremost.
Isn't "huzur" translated by "peace, instead of "happiness"?
8 Július 2008 00:05
tresju
Hozzászólások száma: 6
Thank you very much for the translation!
8 Július 2008 01:01
kfeto
Hozzászólások száma: 953
you're welcome
it hasnt been approved yet though