Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Статус
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Tекст
Добавлено
tresju
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç huzurmuz değil midr?
Статус
yes
Перевод
Английский
Перевод сделан
kfeto
Язык, на который нужно перевести: Английский
Isn't the most sought after thing in the world, foremost our own inner peace?
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 10 Июль 2008 01:49
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
7 Июль 2008 20:36
lenab
Кол-во сообщений: 1084
I think you should use "the most desired".
I also suggests "above all" instead of foremost.
Isn't "huzur" translated by "peace, instead of "happiness"?
8 Июль 2008 00:05
tresju
Кол-во сообщений: 6
Thank you very much for the translation!
8 Июль 2008 01:01
kfeto
Кол-во сообщений: 953
you're welcome
it hasnt been approved yet though