ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
テキスト
tresju
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç huzurmuz değil midr?
タイトル
yes
翻訳
英語
kfeto
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Isn't the most sought after thing in the world, foremost our own inner peace?
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 7月 10日 01:49
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 7月 7日 20:36
lenab
投稿数: 1084
I think you should use "the most desired".
I also suggests "above all" instead of foremost.
Isn't "huzur" translated by "peace, instead of "happiness"?
2008年 7月 8日 00:05
tresju
投稿数: 6
Thank you very much for the translation!
2008年 7月 8日 01:01
kfeto
投稿数: 953
you're welcome
it hasnt been approved yet though