Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Titre
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Texte
Proposé par
tresju
Langue de départ: Turc
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç huzurmuz değil midr?
Titre
yes
Traduction
Anglais
Traduit par
kfeto
Langue d'arrivée: Anglais
Isn't the most sought after thing in the world, foremost our own inner peace?
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 10 Juillet 2008 01:49
Derniers messages
Auteur
Message
7 Juillet 2008 20:36
lenab
Nombre de messages: 1084
I think you should use "the most desired".
I also suggests "above all" instead of foremost.
Isn't "huzur" translated by "peace, instead of "happiness"?
8 Juillet 2008 00:05
tresju
Nombre de messages: 6
Thank you very much for the translation!
8 Juillet 2008 01:01
kfeto
Nombre de messages: 953
you're welcome
it hasnt been approved yet though