Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischSchwedisch

Kategorie Satz

Titel
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Text
Übermittelt von tresju
Herkunftssprache: Türkisch

Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç huzurmuz değil midr?

Titel
yes
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von kfeto
Zielsprache: Englisch

Isn't the most sought after thing in the world, foremost our own inner peace?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 10 Juli 2008 01:49





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

7 Juli 2008 20:36

lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
I think you should use "the most desired".
I also suggests "above all" instead of foremost.
Isn't "huzur" translated by "peace, instead of "happiness"?

8 Juli 2008 00:05

tresju
Anzahl der Beiträge: 6
Thank you very much for the translation!

8 Juli 2008 01:01

kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
you're welcome
it hasnt been approved yet though