Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz
Titel
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Text
Übermittelt von
tresju
Herkunftssprache: Türkisch
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç huzurmuz değil midr?
Titel
yes
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
kfeto
Zielsprache: Englisch
Isn't the most sought after thing in the world, foremost our own inner peace?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 10 Juli 2008 01:49
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
7 Juli 2008 20:36
lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
I think you should use "the most desired".
I also suggests "above all" instead of foremost.
Isn't "huzur" translated by "peace, instead of "happiness"?
8 Juli 2008 00:05
tresju
Anzahl der Beiträge: 6
Thank you very much for the translation!
8 Juli 2008 01:01
kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
you're welcome
it hasnt been approved yet though