Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Frase
Título
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Texto
Enviado por
tresju
Idioma de origem: Turco
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç huzurmuz değil midr?
Título
yes
Tradução
Inglês
Traduzido por
kfeto
Idioma alvo: Inglês
Isn't the most sought after thing in the world, foremost our own inner peace?
Último validado ou editado por
lilian canale
- 10 Julho 2008 01:49
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
7 Julho 2008 20:36
lenab
Número de Mensagens: 1084
I think you should use "the most desired".
I also suggests "above all" instead of foremost.
Isn't "huzur" translated by "peace, instead of "happiness"?
8 Julho 2008 00:05
tresju
Número de Mensagens: 6
Thank you very much for the translation!
8 Julho 2008 01:01
kfeto
Número de Mensagens: 953
you're welcome
it hasnt been approved yet though