Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаШведська

Категорія Наука

Заголовок
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Текст
Публікацію зроблено tresju
Мова оригіналу: Турецька

Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç huzurmuz değil midr?

Заголовок
yes
Переклад
Англійська

Переклад зроблено kfeto
Мова, якою перекладати: Англійська

Isn't the most sought after thing in the world, foremost our own inner peace?
Затверджено lilian canale - 10 Липня 2008 01:49





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Липня 2008 20:36

lenab
Кількість повідомлень: 1084
I think you should use "the most desired".
I also suggests "above all" instead of foremost.
Isn't "huzur" translated by "peace, instead of "happiness"?

8 Липня 2008 00:05

tresju
Кількість повідомлень: 6
Thank you very much for the translation!

8 Липня 2008 01:01

kfeto
Кількість повідомлень: 953
you're welcome
it hasnt been approved yet though