Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΣουηδικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από tresju
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç huzurmuz değil midr?

τίτλος
yes
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από kfeto
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Isn't the most sought after thing in the world, foremost our own inner peace?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 10 Ιούλιος 2008 01:49





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

7 Ιούλιος 2008 20:36

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
I think you should use "the most desired".
I also suggests "above all" instead of foremost.
Isn't "huzur" translated by "peace, instead of "happiness"?

8 Ιούλιος 2008 00:05

tresju
Αριθμός μηνυμάτων: 6
Thank you very much for the translation!

8 Ιούλιος 2008 01:01

kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
you're welcome
it hasnt been approved yet though