Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsSueco

Categoria Frase

Título
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Texto
Enviado por tresju
Língua de origem: Turco

Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç huzurmuz değil midr?

Título
yes
Tradução
Inglês

Traduzido por kfeto
Língua alvo: Inglês

Isn't the most sought after thing in the world, foremost our own inner peace?
Última validação ou edição por lilian canale - 10 Julho 2008 01:49





Última Mensagem

Autor
Mensagem

7 Julho 2008 20:36

lenab
Número de mensagens: 1084
I think you should use "the most desired".
I also suggests "above all" instead of foremost.
Isn't "huzur" translated by "peace, instead of "happiness"?

8 Julho 2008 00:05

tresju
Número de mensagens: 6
Thank you very much for the translation!

8 Julho 2008 01:01

kfeto
Número de mensagens: 953
you're welcome
it hasnt been approved yet though