Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Frase
Título
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Texto
Enviado por
tresju
Língua de origem: Turco
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç huzurmuz değil midr?
Título
yes
Tradução
Inglês
Traduzido por
kfeto
Língua alvo: Inglês
Isn't the most sought after thing in the world, foremost our own inner peace?
Última validação ou edição por
lilian canale
- 10 Julho 2008 01:49
Última Mensagem
Autor
Mensagem
7 Julho 2008 20:36
lenab
Número de mensagens: 1084
I think you should use "the most desired".
I also suggests "above all" instead of foremost.
Isn't "huzur" translated by "peace, instead of "happiness"?
8 Julho 2008 00:05
tresju
Número de mensagens: 6
Thank you very much for the translation!
8 Julho 2008 01:01
kfeto
Número de mensagens: 953
you're welcome
it hasnt been approved yet though