Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración
Título
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Texto
Propuesto por
tresju
Idioma de origen: Turco
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç huzurmuz değil midr?
Título
yes
Traducción
Inglés
Traducido por
kfeto
Idioma de destino: Inglés
Isn't the most sought after thing in the world, foremost our own inner peace?
Última validación o corrección por
lilian canale
- 10 Julio 2008 01:49
Último mensaje
Autor
Mensaje
7 Julio 2008 20:36
lenab
Cantidad de envíos: 1084
I think you should use "the most desired".
I also suggests "above all" instead of foremost.
Isn't "huzur" translated by "peace, instead of "happiness"?
8 Julio 2008 00:05
tresju
Cantidad de envíos: 6
Thank you very much for the translation!
8 Julio 2008 01:01
kfeto
Cantidad de envíos: 953
you're welcome
it hasnt been approved yet though