Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
Títol
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Text
Enviat per
tresju
Idioma orígen: Turc
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç huzurmuz değil midr?
Títol
yes
Traducció
Anglès
Traduït per
kfeto
Idioma destí: Anglès
Isn't the most sought after thing in the world, foremost our own inner peace?
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 10 Juliol 2008 01:49
Darrer missatge
Autor
Missatge
7 Juliol 2008 20:36
lenab
Nombre de missatges: 1084
I think you should use "the most desired".
I also suggests "above all" instead of foremost.
Isn't "huzur" translated by "peace, instead of "happiness"?
8 Juliol 2008 00:05
tresju
Nombre de missatges: 6
Thank you very much for the translation!
8 Juliol 2008 01:01
kfeto
Nombre de missatges: 953
you're welcome
it hasnt been approved yet though