Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskSvensk

Kategori Sætning

Titel
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Tekst
Tilmeldt af tresju
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç huzurmuz değil midr?

Titel
yes
Oversættelse
Engelsk

Oversat af kfeto
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Isn't the most sought after thing in the world, foremost our own inner peace?
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 10 Juli 2008 01:49





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

7 Juli 2008 20:36

lenab
Antal indlæg: 1084
I think you should use "the most desired".
I also suggests "above all" instead of foremost.
Isn't "huzur" translated by "peace, instead of "happiness"?

8 Juli 2008 00:05

tresju
Antal indlæg: 6
Thank you very much for the translation!

8 Juli 2008 01:01

kfeto
Antal indlæg: 953
you're welcome
it hasnt been approved yet though