Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
Titel
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Tekst
Tilmeldt af
tresju
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç huzurmuz değil midr?
Titel
yes
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
kfeto
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Isn't the most sought after thing in the world, foremost our own inner peace?
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 10 Juli 2008 01:49
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
7 Juli 2008 20:36
lenab
Antal indlæg: 1084
I think you should use "the most desired".
I also suggests "above all" instead of foremost.
Isn't "huzur" translated by "peace, instead of "happiness"?
8 Juli 2008 00:05
tresju
Antal indlæg: 6
Thank you very much for the translation!
8 Juli 2008 01:01
kfeto
Antal indlæg: 953
you're welcome
it hasnt been approved yet though