Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiSzwedzki

Kategoria Zdanie

Tytuł
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Tekst
Wprowadzone przez tresju
Język źródłowy: Turecki

Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç huzurmuz değil midr?

Tytuł
yes
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez kfeto
Język docelowy: Angielski

Isn't the most sought after thing in the world, foremost our own inner peace?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 10 Lipiec 2008 01:49





Ostatni Post

Autor
Post

7 Lipiec 2008 20:36

lenab
Liczba postów: 1084
I think you should use "the most desired".
I also suggests "above all" instead of foremost.
Isn't "huzur" translated by "peace, instead of "happiness"?

8 Lipiec 2008 00:05

tresju
Liczba postów: 6
Thank you very much for the translation!

8 Lipiec 2008 01:01

kfeto
Liczba postów: 953
you're welcome
it hasnt been approved yet though