الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
عنوان
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
نص
إقترحت من طرف
tresju
لغة مصدر: تركي
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç huzurmuz değil midr?
عنوان
yes
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
kfeto
لغة الهدف: انجليزي
Isn't the most sought after thing in the world, foremost our own inner peace?
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 10 تموز 2008 01:49
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
7 تموز 2008 20:36
lenab
عدد الرسائل: 1084
I think you should use "the most desired".
I also suggests "above all" instead of foremost.
Isn't "huzur" translated by "peace, instead of "happiness"?
8 تموز 2008 00:05
tresju
عدد الرسائل: 6
Thank you very much for the translation!
8 تموز 2008 01:01
kfeto
عدد الرسائل: 953
you're welcome
it hasnt been approved yet though