Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيسويدي

صنف جملة

عنوان
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
نص
إقترحت من طرف tresju
لغة مصدر: تركي

Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç huzurmuz değil midr?

عنوان
yes
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف kfeto
لغة الهدف: انجليزي

Isn't the most sought after thing in the world, foremost our own inner peace?
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 10 تموز 2008 01:49





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 تموز 2008 20:36

lenab
عدد الرسائل: 1084
I think you should use "the most desired".
I also suggests "above all" instead of foremost.
Isn't "huzur" translated by "peace, instead of "happiness"?

8 تموز 2008 00:05

tresju
عدد الرسائل: 6
Thank you very much for the translation!

8 تموز 2008 01:01

kfeto
عدد الرسائل: 953
you're welcome
it hasnt been approved yet though