Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskSvensk

Kategori Setning

Tittel
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Tekst
Skrevet av tresju
Kildespråk: Tyrkisk

Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç huzurmuz değil midr?

Tittel
yes
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av kfeto
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Isn't the most sought after thing in the world, foremost our own inner peace?
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 10 Juli 2008 01:49





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 Juli 2008 20:36

lenab
Antall Innlegg: 1084
I think you should use "the most desired".
I also suggests "above all" instead of foremost.
Isn't "huzur" translated by "peace, instead of "happiness"?

8 Juli 2008 00:05

tresju
Antall Innlegg: 6
Thank you very much for the translation!

8 Juli 2008 01:01

kfeto
Antall Innlegg: 953
you're welcome
it hasnt been approved yet though