Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Titull
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Tekst
Prezantuar nga
tresju
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç huzurmuz değil midr?
Titull
yes
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
kfeto
Përkthe në: Anglisht
Isn't the most sought after thing in the world, foremost our own inner peace?
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 10 Korrik 2008 01:49
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
7 Korrik 2008 20:36
lenab
Numri i postimeve: 1084
I think you should use "the most desired".
I also suggests "above all" instead of foremost.
Isn't "huzur" translated by "peace, instead of "happiness"?
8 Korrik 2008 00:05
tresju
Numri i postimeve: 6
Thank you very much for the translation!
8 Korrik 2008 01:01
kfeto
Numri i postimeve: 953
you're welcome
it hasnt been approved yet though