Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Angla - Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Titolo
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Teksto
Submetigx per
tresju
Font-lingvo: Turka
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç huzurmuz değil midr?
Titolo
yes
Traduko
Angla
Tradukita per
kfeto
Cel-lingvo: Angla
Isn't the most sought after thing in the world, foremost our own inner peace?
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 10 Julio 2008 01:49
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
7 Julio 2008 20:36
lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
I think you should use "the most desired".
I also suggests "above all" instead of foremost.
Isn't "huzur" translated by "peace, instead of "happiness"?
8 Julio 2008 00:05
tresju
Nombro da afiŝoj: 6
Thank you very much for the translation!
8 Julio 2008 01:01
kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
you're welcome
it hasnt been approved yet though