Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăSuedeză

Categorie Propoziţie

Titlu
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Text
Înscris de tresju
Limba sursă: Turcă

Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç huzurmuz değil midr?

Titlu
yes
Traducerea
Engleză

Tradus de kfeto
Limba ţintă: Engleză

Isn't the most sought after thing in the world, foremost our own inner peace?
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 10 Iulie 2008 01:49





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Iulie 2008 20:36

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
I think you should use "the most desired".
I also suggests "above all" instead of foremost.
Isn't "huzur" translated by "peace, instead of "happiness"?

8 Iulie 2008 00:05

tresju
Numărul mesajelor scrise: 6
Thank you very much for the translation!

8 Iulie 2008 01:01

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
you're welcome
it hasnt been approved yet though