Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Engleză - Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Propoziţie
Titlu
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Text
Înscris de
tresju
Limba sursă: Turcă
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç huzurmuz değil midr?
Titlu
yes
Traducerea
Engleză
Tradus de
kfeto
Limba ţintă: Engleză
Isn't the most sought after thing in the world, foremost our own inner peace?
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 10 Iulie 2008 01:49
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
7 Iulie 2008 20:36
lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
I think you should use "the most desired".
I also suggests "above all" instead of foremost.
Isn't "huzur" translated by "peace, instead of "happiness"?
8 Iulie 2008 00:05
tresju
Numărul mesajelor scrise: 6
Thank you very much for the translation!
8 Iulie 2008 01:01
kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
you're welcome
it hasnt been approved yet though