Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Заглавие
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Текст
Предоставено от
tresju
Език, от който се превежда: Турски
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç huzurmuz değil midr?
Заглавие
yes
Превод
Английски
Преведено от
kfeto
Желан език: Английски
Isn't the most sought after thing in the world, foremost our own inner peace?
За последен път се одобри от
lilian canale
- 10 Юли 2008 01:49
Последно мнение
Автор
Мнение
7 Юли 2008 20:36
lenab
Общо мнения: 1084
I think you should use "the most desired".
I also suggests "above all" instead of foremost.
Isn't "huzur" translated by "peace, instead of "happiness"?
8 Юли 2008 00:05
tresju
Общо мнения: 6
Thank you very much for the translation!
8 Юли 2008 01:01
kfeto
Общо мнения: 953
you're welcome
it hasnt been approved yet though