Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizceİsveççe

Kategori Cumle

Başlık
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Metin
Öneri tresju
Kaynak dil: Türkçe

Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç huzurmuz değil midr?

Başlık
yes
Tercüme
İngilizce

Çeviri kfeto
Hedef dil: İngilizce

Isn't the most sought after thing in the world, foremost our own inner peace?
En son lilian canale tarafından onaylandı - 10 Temmuz 2008 01:49





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Temmuz 2008 20:36

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
I think you should use "the most desired".
I also suggests "above all" instead of foremost.
Isn't "huzur" translated by "peace, instead of "happiness"?

8 Temmuz 2008 00:05

tresju
Mesaj Sayısı: 6
Thank you very much for the translation!

8 Temmuz 2008 01:01

kfeto
Mesaj Sayısı: 953
you're welcome
it hasnt been approved yet though