Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Text
Tillagd av
tresju
Källspråk: Turkiska
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç huzurmuz değil midr?
Titel
yes
Översättning
Engelska
Översatt av
kfeto
Språket som det ska översättas till: Engelska
Isn't the most sought after thing in the world, foremost our own inner peace?
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 10 Juli 2008 01:49
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
7 Juli 2008 20:36
lenab
Antal inlägg: 1084
I think you should use "the most desired".
I also suggests "above all" instead of foremost.
Isn't "huzur" translated by "peace, instead of "happiness"?
8 Juli 2008 00:05
tresju
Antal inlägg: 6
Thank you very much for the translation!
8 Juli 2008 01:01
kfeto
Antal inlägg: 953
you're welcome
it hasnt been approved yet though