Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیسوئدی

طبقه جمله

عنوان
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
متن
tresju پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç huzurmuz değil midr?

عنوان
yes
ترجمه
انگلیسی

kfeto ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Isn't the most sought after thing in the world, foremost our own inner peace?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 10 جولای 2008 01:49





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 جولای 2008 20:36

lenab
تعداد پیامها: 1084
I think you should use "the most desired".
I also suggests "above all" instead of foremost.
Isn't "huzur" translated by "peace, instead of "happiness"?

8 جولای 2008 00:05

tresju
تعداد پیامها: 6
Thank you very much for the translation!

8 جولای 2008 01:01

kfeto
تعداد پیامها: 953
you're welcome
it hasnt been approved yet though