Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Testo
Aggiunto da
tresju
Lingua originale: Turco
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç huzurmuz değil midr?
Titolo
yes
Traduzione
Inglese
Tradotto da
kfeto
Lingua di destinazione: Inglese
Isn't the most sought after thing in the world, foremost our own inner peace?
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 10 Luglio 2008 01:49
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
7 Luglio 2008 20:36
lenab
Numero di messaggi: 1084
I think you should use "the most desired".
I also suggests "above all" instead of foremost.
Isn't "huzur" translated by "peace, instead of "happiness"?
8 Luglio 2008 00:05
tresju
Numero di messaggi: 6
Thank you very much for the translation!
8 Luglio 2008 01:01
kfeto
Numero di messaggi: 953
you're welcome
it hasnt been approved yet though