Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseSvedese

Categoria Frase

Titolo
Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç...
Testo
Aggiunto da tresju
Lingua originale: Turco

Dünyadaki en geçerli sey öncelikle kendi iç huzurmuz değil midr?

Titolo
yes
Traduzione
Inglese

Tradotto da kfeto
Lingua di destinazione: Inglese

Isn't the most sought after thing in the world, foremost our own inner peace?
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 10 Luglio 2008 01:49





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

7 Luglio 2008 20:36

lenab
Numero di messaggi: 1084
I think you should use "the most desired".
I also suggests "above all" instead of foremost.
Isn't "huzur" translated by "peace, instead of "happiness"?

8 Luglio 2008 00:05

tresju
Numero di messaggi: 6
Thank you very much for the translation!

8 Luglio 2008 01:01

kfeto
Numero di messaggi: 953
you're welcome
it hasnt been approved yet though