Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Szerb-Angol - Preporučujemo

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SzerbAngolFrancia

Cim
Preporučujemo
Szöveg
Ajànlo ramovic
Nyelvröl forditàs: Szerb

Preporučujemo
Vaterpolo
Nedelja, 13. jul
21:00, Drugi program TVCG
Magyaràzat a forditàshoz
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Cim
We recommend
Fordítás
Angol

Forditva imogilnitskaya àltal
Forditando nyelve: Angol

We recommend
Water polo
Sunday, July 13
21:00, TVCG, channel two
Validated by kafetzou - 15 Július 2008 08:52





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

13 Július 2008 05:53

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
21:11??
Also, July should be capitalized.

13 Július 2008 08:19

imogilnitskaya
Hozzászólások száma: 84
Sorry

14 Július 2008 22:35

jecika
Hozzászólások száma: 5
znacenje je tacno ali "waterpolo" se pise kao jedna rec i mislim da bi bolje zvucalo "channel two TVCG"

15 Július 2008 01:12

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
jecika, I'm the English expert who asked for your opinion, and I can't read your comment. Could you please write it in English?

CC: jecika

15 Július 2008 08:19

imogilnitskaya
Hozzászólások száma: 84
I am sorry, Jecika, but water polo in english is written in two words http://en.wikipedia.org/wiki/Water_polo
And, as far as I know, they say usually "BBC, channel one",for example, not "channel one, BBC"