Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Serbia-Englanti - PreporuÄujemo
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
PreporuÄujemo
Teksti
Lähettäjä
ramovic
Alkuperäinen kieli: Serbia
PreporuÄujemo
Vaterpolo
Nedelja, 13. jul
21:00, Drugi program TVCG
Huomioita käännöksestä
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Otsikko
We recommend
Käännös
Englanti
Kääntäjä
imogilnitskaya
Kohdekieli: Englanti
We recommend
Water polo
Sunday, July 13
21:00, TVCG, channel two
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
kafetzou
- 15 Heinäkuu 2008 08:52
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
13 Heinäkuu 2008 05:53
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
21:11??
Also, July should be capitalized.
13 Heinäkuu 2008 08:19
imogilnitskaya
Viestien lukumäärä: 84
Sorry
14 Heinäkuu 2008 22:35
jecika
Viestien lukumäärä: 5
znacenje je tacno ali "waterpolo" se pise kao jedna rec i mislim da bi bolje zvucalo "channel two TVCG"
15 Heinäkuu 2008 01:12
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
jecika, I'm the English expert who asked for your opinion, and I can't read your comment. Could you please write it in English?
CC:
jecika
15 Heinäkuu 2008 08:19
imogilnitskaya
Viestien lukumäärä: 84
I am sorry, Jecika, but water polo in english is written in two words http://en.wikipedia.org/wiki/Water_polo
And, as far as I know, they say usually "BBC, channel one",for example, not "channel one, BBC"