בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - סרבית-אנגלית - PreporuÄujemo
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
PreporuÄujemo
טקסט
נשלח על ידי
ramovic
שפת המקור: סרבית
PreporuÄujemo
Vaterpolo
Nedelja, 13. jul
21:00, Drugi program TVCG
הערות לגבי התרגום
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
שם
We recommend
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
imogilnitskaya
שפת המטרה: אנגלית
We recommend
Water polo
Sunday, July 13
21:00, TVCG, channel two
אושר לאחרונה ע"י
kafetzou
- 15 יולי 2008 08:52
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
13 יולי 2008 05:53
kafetzou
מספר הודעות: 7963
21:11??
Also, July should be capitalized.
13 יולי 2008 08:19
imogilnitskaya
מספר הודעות: 84
Sorry
14 יולי 2008 22:35
jecika
מספר הודעות: 5
znacenje je tacno ali "waterpolo" se pise kao jedna rec i mislim da bi bolje zvucalo "channel two TVCG"
15 יולי 2008 01:12
kafetzou
מספר הודעות: 7963
jecika, I'm the English expert who asked for your opinion, and I can't read your comment. Could you please write it in English?
CC:
jecika
15 יולי 2008 08:19
imogilnitskaya
מספר הודעות: 84
I am sorry, Jecika, but water polo in english is written in two words http://en.wikipedia.org/wiki/Water_polo
And, as far as I know, they say usually "BBC, channel one",for example, not "channel one, BBC"