خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - صربی-انگلیسی - PreporuÄujemo
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
PreporuÄujemo
متن
ramovic
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی
PreporuÄujemo
Vaterpolo
Nedelja, 13. jul
21:00, Drugi program TVCG
ملاحظاتی درباره ترجمه
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
عنوان
We recommend
ترجمه
انگلیسی
imogilnitskaya
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
We recommend
Water polo
Sunday, July 13
21:00, TVCG, channel two
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
kafetzou
- 15 جولای 2008 08:52
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
13 جولای 2008 05:53
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
21:11??
Also, July should be capitalized.
13 جولای 2008 08:19
imogilnitskaya
تعداد پیامها: 84
Sorry
14 جولای 2008 22:35
jecika
تعداد پیامها: 5
znacenje je tacno ali "waterpolo" se pise kao jedna rec i mislim da bi bolje zvucalo "channel two TVCG"
15 جولای 2008 01:12
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
jecika, I'm the English expert who asked for your opinion, and I can't read your comment. Could you please write it in English?
CC:
jecika
15 جولای 2008 08:19
imogilnitskaya
تعداد پیامها: 84
I am sorry, Jecika, but water polo in english is written in two words http://en.wikipedia.org/wiki/Water_polo
And, as far as I know, they say usually "BBC, channel one",for example, not "channel one, BBC"